So wird's gemacht "eine decke" in Sätzen:

5 Und Jehova wird über jede Wohnstätte des Berges Zion und über seine Versammlungen eine Wolke und einen Rauch schaffen bei Tage, und den Glanz eines flammenden Feuers bei Nacht; denn über der ganzen Herrlichkeit wird eine Decke sein.
5 И над всяко жилище на хълма Сион, И над събранията му, Господ ще създаде облак и дим денем, А светлина от пламенен огън нощем, Защото ще има покрив над всичката слава.
33Und als er dies alles mit ihnen geredet hatte, legte er eine Decke auf sein Angesicht.
33 И когато Моисей свърши говоренето си с тях, тури на лицето си покривало.
Und bringe einem alten Mann noch eine Decke.
И донеси на стареца още едно одеяло.
Ich habe noch eine Decke für Sie.
Ще кажа да ти намерят друго одеало.
Genau, und... ich habe eine Kanne heißen Kaffee... und eine Decke dabei.
Именно... затова съм взел термос горещо кафе... и одеало.
Diese Formel verschafft euch eine Tasse heißen Kaffee und eine Decke.
Три букви ще ви дадат чаша топло кафе и завивка.
Ich hole dir eine Decke und ein Kissen.
Ще ти донеса одеало и възглавница.
Ich hab was gehört, als ich eine Decke holen wollte, weil du draußen saßt.
Чух шум и дойдох да проверя. Влязох за одеяла, защото седеше на люлката. - Какво?
Angeln, Wandern, die ganze Familie vor dem Lagerfeuer unter eine Decke gekuschelt?
Риболов, туризъм. Сгушени под одеалото пред лагерния огън.
Oh, nein, nein, nein, nicht bloß eine Decke.
Не, не е одеяло. Виждаш ли, има ръкави.
Holen Sie mir eine Decke und wir brauchen auch einen Sanitäter.
Дайте ми одеяло и извикайте лекар.
Selbst nachdem du wusstest, wer ich war, kamst du trotzdem zu meinem Haus, repariertest meine Tür, brachtest eine Torte und eine Decke, und das zeugt von Mut.
Знаеше какъв съм, но дойде у нас, поправи вратата ми, донесе ми пай, а за това се иска смелост.
Ich werde sie in eine Decke aus Wärme und Sicherheit hüllen.
Ще я обгърна с топлина и сигурност.
Unheilvolle Musik spielt, und ich habe eine Decke über dem Kopf.
Звучи зловеща музика, а на главата ми има одеяло.
Du wolltest mich für eine Decke verkaufen?
Опита се да ме продадеш за едно одеяло?
Du hülltest mich in eine Decke und sprangst mit mir aus dem Fenster.
Ти мина през пламъците, зави ме в одеяло и скочи през прозореца.
Und egal, wie viel Anstrengung dahinter steckt, du machst trotzdem eine Decke, die so aussieht.
И без значение, колко усилия ще вложиш, правиш парцал, който изглежда като този.
Es gibt eine Decke für bestimmte Leute, beruhend auf Geld der Eltern, der sozialen Schicht, deiner Religion, deinem Geschlecht.
Има таван за определени хора на базата на доходите на родителите, социалната класа, религията и полът.
Falls Ihre Kleidung nass ist, legen Sie sie ab und wickeln Sie sich in eine Decke vom Roten-Kreuz.
Ако дрехите ви са мокри, свалете ги и се увийте в одеяло.
Jedoch schickte Gott ihr eine Decke aus Schnee, um ihren Anstand zu beschützen.
Обаче, Бог изпратен одеяло на сипете се сняг да защитите нейната скромност.
Du sollst auch eine Decke aus Ziegenhaar machen zur Hütte über die Wohnung von elf Teppichen.
Да направиш завеси от козина за покрив над скинията; да направиш единадесет такива завеси;
19 Und er machte für das Zelt eine Decke von rotgefärbten Widderfellen und eine Decke von Dachsfellen oben darüber.
19. И направи за скинията покривка от червено боядисани овнешки кожи и покривало за отгоре от сини кожи.
Sie schliefen meistens im Freien, wo sie auf einem Stück Leinwand lagen und nachts eine Decke über sich warfen, um sich warm zu halten.
Те най-много спяха на открито, където лежаха на парче платно и захвърлиха одеялото през нощта, за да се топлят.
Wussten Sie, dass es in vielen Städten der USA nun illegal ist, auf dem Bordstein zu sitzen, sich in eine Decke zu wickeln, im eigenen Auto zu übernachten, einem Fremden Essen anzubieten?
Колко от вас знаят, че в много градове в Съединените щати в днешно време е незаконно да седиш на тротоара, да се увиеш в одеяло, да спиш в личния си автомобил, да предлагаш храна на непознат?
Und sprach zu Sara: Siehe da, ich habe deinem Bruder tausend Silberlinge gegeben; siehe, das soll dir eine Decke der Augen sein vor allen, die bei dir sind, und allenthalben. Und damit war ihr Recht verschafft.
А на Сара каза: Виж, дадох на брат ти хиляда сребърника; ето, това ти е покривало за очите пред всички, които са с тебе и пред всички човеци си оправдана.
ber diese Decke sollst du eine Decke machen von rötlichen Widderfellen, dazu über sie eine Decke von Dachsfellen.
Тоже да направиш покрив за скинията от червено боядисани овнешки кожи, и отгоре едно покривало от язовски кожи.
Und da er solches alles mit ihnen geredet hatte, legte er eine Decke auf sein Angesicht.
И когато Моисей свърши говоренето си с тях, тури на лицето си покривало.
Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.
И направи покрив на скинията от червено боядисани овнешки кожи, и отгоре му едно покривало от язовски кожи.
Und sollen um das alles tun eine Decke von Dachsfellen und sollen es auf die Stangen legen.
и ще турят него и всичките му прибори вътре в покрива от язовски кожи и ще го окачат на лост.
Sie sollen auch die Asche vom Altar fegen und eine Decke von rotem Purpur über ihn breiten
Тогава, като очистят пепелта от олтара, ще разпрострат на него морав плат,
und das Weib nahm und breitete eine Decke über des Brunnens Loch und breitete Grütze darüber, daß man es nicht merkte.
И жена му взе една покривка та я простря върху отвора на кладенеца, и насипа върху нея чукано жито, така щото нищо не се позна.
0.88859915733337s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?